第14回「小田島雄志・翻訳戯曲賞」受賞者・団体が決定 | SPICE - エンタメ特化型情報メディア スパイス
「墓場なき死者」「Le Fils 息子」そして上演中の「ダウト〜疑いについての寓話」も。
松岡和子先生はシェイクスピア37戯曲完訳に対して。
わーい🙌 おめでとうございます㊗️
(『Glory Days グローリー・デイズ』『ダブル・トラブル』は観ていません)
齋藤敦子さん
『Le Fils 息子』の翻訳に対して
作:フロリアン・ゼレール 演出:ラディスラス・ショラー
翻訳:齋藤敦子
高橋亜子さん
『Glory Days グローリー・デイズ』の翻訳・訳詞に対して
翻訳・訳詞:高橋亜子 演出:元吉庸泰
『ダブル・トラブル』の翻訳・訳詞に対して
脚本・作詞・作曲:ボブ・ウォルトン&ジム・ウォルトン
翻訳・訳詞:高橋亜子 演出:ウォーリー木下
オフィスコットーネ
『墓場なき死者』の上演に対して
作:ジャン=ポール・サルトル
翻訳:岩切正一郎 演出:稲葉賀恵(文学座) プロデューサー:綿貫 凜
風姿花伝プロデュース
『ダウト ~疑いについての寓話』の上演に対して
作:ジョン・パトリック・シャンリィ
翻訳・演出:小川絵梨子
特別賞 松岡和子先生
シェイクスピア37戯曲完訳に対して