今月の100分de名著は『源氏物語』を世界に広めたアーサー・ウェイリーの『The Tale of Genji』
シャイニング・プリンスとしてのゲンジ。
NHK Eテレ 09/09 22:25 100分de名著ウェイリー版源氏物語2▽シャイニング・プリンスとしてのゲンジ 📱NHKプラスで配信予定💻 #nhketv #100分de名著 https://t.co/L1fSUWx5zo
— NHK Eテレ(教育テレビ) (@NHK_ETV) 2024年9月9日

「レディ・フジツボ」「レディ・ムラサキ」とか出てくる。逆輸入されたこちらの『源氏物語』の翻訳版の方がシェイクスピアみたいで原文より読みやすそう。分厚いみたいだけれど。
戯曲ではないけれど、カタカナが入っている方がスッと入ってくるのよー。
何より名前が覚えられる!日本史が苦手(嫌い)なので。
📖ドナルド・キーンも絶賛!『源氏物語』世界初の英語全訳「ウェイリー版」の魅力を徹底解説
💡20世紀初頭、英国の東洋学者アーサー・ウェイリーが「源氏物語」を英訳し、この作品は大反響をもって世界に迎え入れられました。
#100分de名著 でも話題のこの〈ウェイリー版「源氏物語」〉を、日本語に訳し直した二人の訳者によるエッセイをおとどけします。
20世紀初頭、英国の東洋学者アーサー・ウェイリーが「源氏物語」を英訳し、この作品は大反響をもって世界に迎え入れられました。#100分de名著 でも話題のこの〈ウェイリー版「源氏物語」〉を、日本語に訳し直した二人の訳者によるエッセイをおとどけします。https://t.co/BubEga2GWV
— 群像 (@gunzou_henshubu) 2024年9月9日